Tuesday, November 08, 2005

all my bags are packed, i'm ready to go...

actually, my bags are only partly packed. MOST-ly dead.
Anyway, i got my business cards from kinkos on friday, and they didn't put a spaces where they should have in "Spanish<>English Translator". they had it like i wrote it just now, no spaces whatsoever, even though that was specified. grr. it's not horrible, and it's not like i can't hand them out, but it's just annoying that even when they were told that, and i also asked if they had any questions, to which they replied no, and they still messed it up. plus, every time i talked to someone, their estimated delivery time kept going up and up (3 different times, 3 different employees). when i pointed this out to the one guy, he very quickly started explaining, "well, blah, blah, blah.." whatever...just pick one and tell that to everyone. i don't care which it is; it's the inconsistency that bothers me.

i leave tomorrow way early in the morning. i hope i can get to bed early tonight. i'll have to get up at like 4am or something crazy like that. yuck. :)

i made "rabbit in the hole" yesterday for brunch, just like Grandma S. used to make, except she probably never had to recook it after noticing that it wasn't actually cooked all the way. it's where you cut a hole in the middle of a slice of bread and then cook an egg in there. delish. i saw it on ER the other day, although they called it something else, so i had a hankering for it. a hanker for a hunk 'a cheese. who remembers school rock or whatever it's called?

for one of my exercises (ie, homework) for healthcare interpreting, we have to find 4 derogatory terms and 4 vulgar terms in our languages and then try to find equivalents in english. i had fun telling braden yesterday (when he asked what i'd been doing) that i'd been looking up ethnic slurs (that's all i said). lol. the point of the exercise is that in an interpreting situation, you have to translate EVERYTHING, including swearing and derogatory terms....thus, you have to know what they are, and how to translate them. that wouldn't be my favorite part, b/c it's one thing to hear a bad word in a foreign language, since it doesn't mean anything to you and it's not as harsh...and another if you have to drop the f-bomb numerous times to a doctor b/c your hispanic patient has a foul mouth. mmm, good times.

well, probably no new posts for a week, although we'll see...

wish me luck!

2 Comments:

At 10:38 AM, Blogger Carolyn said...

where are you going?
by the way, School House Rock is the show you're thinking of. but the hankering for a hunk of cheese was actually from a commercial, not school house rock.

 
At 10:46 AM, Blogger dan said...

I hanker for a hunk-a, a tantalizing chunk-a, I hanker for a hunk-a cheese!

Quieres ir al cine con yo...err conmigo!?!?

 

Post a Comment

<< Home